한국문학방송(DSB) 영시
HOME 시작페이지로 즐겨찾기추가 [등업신청/기타문의]
로그인 회원가입
회원가입
   

한국문학방송은 지상파방송 장기근무경력 출신이 직접 영상제작 및 운영합니다
§사이트맵§ 2018년 12월 18일 화요일

문인.com 개인서재
 

DSB 문인 북마크페이지

전자책 출간작가 인명록



시조
동시
영시
동화
수필
소설
평론
추천시
추천글
한국漢詩
중국漢詩
문학이론


DSB 앤솔러지 제7집


DSB 앤솔러지 제6집


DSB 앤솔러지 제5집


DSB 앤솔러지 제4집


DSB 앤솔러지 제3집



[▼DSB 앤솔러지 종합]
 



홈메인 > 영시 > 상세보기
DSB 전자책 발간 현황
DSB 전자책 발간 현황
DSB 전자책 판매정산 페이지
도서판매/온라인강좌

전자책 제작·판매·구매의 모든 것

A psalm of life-D.H.Longfellow /이은심시인역
2008-10-25 20:47:41
yies0307

조회:5622
추천:221

 

내게 말하지 말라 신음하는 군중들처럼

인생은 한갓 꿈에 지나지 않는다고

영혼은 기지개켜는 사자이고

사물은 보이는 것과 다르니


인생은 현실! 인생은 진지하여라!

무덤은 생의 목표가 아니니

먼지인 너, 먼지로 돌아간다 해도

그러한 영혼을 말하지 말라!

즐거움도, 슬픔도,
우리의 궁극적인 목적과 과정은 아니니
오직 행하리! 오늘 보다 한발자국 더 간
내일의 우리를 보려무나
 

예술은 길고, 시간은 달아나네
우리의 심장이 비록 강하고 용감하나
여전히 우물거리는 북소리,
장례의 행렬은 무덤을 향하여 가리

 세상은 드넓은 전장터
인생의 야전장에
몰린 양떼, 벙어리처럼 굴지 말라
투쟁에서 영웅이 되라

아무리 즐겁더라도, 미래를 믿지말라
이미 죽은 자는 무덤에 묻어 버려라
살아있는 현재에 활동하라
머리 위에도 가슴속에도 신은 있나니

위인들의 생이 우리에게 깨우쳐 주누나
우리의 인생도 고귀해질 수 있음을
그리고 떠나라. 우리의 저 뒤에
시간의 모래위에 발자국을 남기라

인생의 근엄한 지대를 항해하는
발자국들은, 아마도 다르리
불행한 난파자 형제들과는...
보라. 심장이 다시 뛰는 것을

우리가 위로 향하고 행하게 하라
어떤 운명 향한 하나의 심장 안에서
또 성취하라 또 추구하라
노동하고 기다릴 것을 배우라


Tell me not, in mournful numbers,
Life is but an an empty dream!
For the soul is dead that slumbers,
And things are not what they seem.

Life is real!life is earnest!
And the grave is not it"s goal:
Dust thou art, to dust returnest,
Was not spoken of the soul.

Not enjoyment,and not sorrow,
Is our destined end or way:
But to act that each tomorrow
 Find us farther than today.

Art is long, time is fleeting,
And our hearts,though stout and brave,
Still,like muffled drums,are beating
Funeral marches to the grave.

In the world"s broad field of battle,
In the bivouac of life ,
Be not like dumb, driven cattle!
Be a Hero in the strife!

Trust no future, however pleasant!
Let the dead past bury it"s dead!
Act act in the living present,
Heart within and god over head!

Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
And departing, leave behind us
Footprints on the sands of time;

Footprints, that perhaps another,
Sailing over life"s solemn main,
A forlorn and shipwrecked brother
Seeing,shall take heart again.

Let us then be up and doing,
Within a heart for any fate;
Still achieving, still pursuing,
Learn to labour and to wait.



   메모
ID : jhy7774    
2010-03-24    
17:21:41    
전문가의 번역이란 이렇게 마음에 와닿는 군요 훌륭합니다
추천 소스보기 수정 삭제 목록
다음글 : Fear no more-W.Shakespear/이은심시인역 (2008-10-25 21:46:28)
이전글 : Reading the Chuang Tzu 장자를 읽다가 - 남진원 시 (2008-10-08 23:52:12)

[특별공지]댓글에는 예의를 지켜주시기 바랍니다. 특히 부지불식간에라도 작가의 기분을 상하게 하거나 사기를 꺾지 않게 각별한 유념 부탁드립니다. 글방의 좋은 분위기 조성을 위한 목적상, '빈정거리는 투'나 '험담 투'류의 댓글 등 운영자가 보기에 좀 이상하다고 판단되는 댓글은 가차없이 삭제할 것임을 미리 알려드립니다. 그것이 한국문학방송의 가장 큰 운영방침입니다. 비난보다는 칭찬을! 폄훼보다는 격려를! (작가님들께서는 좀 언잖은 댓글을 보시는 즉시 연락바라며, '언제나 기분좋은 문인글방'을 위해 적극 협조바랍니다. "타인의 작품에 대한 지적은 함부로 하는 것이 아닙니다. 감상차원의 댓글도 아주 조심스럽고 또 조심스럽게! & 겸허한 자세로~!" 항상 타인의 입장을 먼저 배려하는 미덕을 가지십시다. 기타 (작품 또는 댓글 중)욕설 또는 저속한 언어, 미풍양속에 반하는 표현 등의 글도 삭제합니다.
◐댓글 말미에는 반드시 실명을 밝혀주시길 바랍니다. 실명이 없는 댓글은 무조건 삭제합니다.
 
제2회 전국 윤동주시낭송 대회 안내 / 2018.11.10 개...
한국문학방송 2018년도(제9회) 신춘문예 작품 공모
한국문학방송에서 '비디오 이북(Video Ebook, 동영상 ...
 
사이트소개 개인정보보호정책 이용약관 이메일주소무단수집거부 알립니다 독자투고 기사제보